W dzisiejszym artykule skupimy się na aspekcie wymowy oraz najczęstszych błędów, związanych z użyciem popularnych angielskich słów na literę “H”. Wierzymy, że nasz poradnik pomoże Wam uporać się z językowymi wątpliwościami na ich temat – zapraszamy do lektury!
Nie zapomnij zajrzeć do naszych poradników, związanych ze słówkami na literę E, literę F oraz literę G!
Na skróty
Toggle“H” jak “hair”
Słowo “hair” może występować jako rzeczownik policzalny lub niepoliczalny.
Hair znaczy: “włosy”. Jest to rzeczownik niepoliczalny. Nie można zatem używać liczby mnogiej.
Przykłady użycia:
- “His hair is grey.” – “Jego włosy są siwe.”
- “My two-month-old baby has a lot of hair.” – “Moje dwumiesięczne dziecko ma dużo włosów.”
- “He hasn’t got a great deal of hair on his chest.” – “On nie ma dużej ilości włosów na klatce piersiowej.”
- “ My sister dyed her hair green.” – “Moja siostra ufarbowała sobie włosy na zielono.”
“Hair” jako rzeczownik policzalny znaczy: “włos”. Można używać liczby mnogiej, jeżeli dotyczy on włosów, które faktycznie dadzą się policzyć.
Przykłady użycia:
- “I removed the hairs in my nose with tweezers.” – “Wyrwałem włosy z mojego nosa za pomocą pęsety.”
- “I have a few black hairs on the back of my hand.” – “Mam kilka czarnych włosów na wierzchu dłoni.”
- “There is a hair in my soup.” – “W mojej zupie jest włos.”
Przybliżona wymowa:
Przybliżona wymowa słowa “hair” brzmi: /heər/
- /h/ – Delikatny wydech powietrza.
- /e:/: Długi dźwięk, podobny do „ej” w polskim „rej”, ale bardziej otwarty.
- /ər/: Złożony dźwięk, który łączy w sobie element „e” i „r”.
Popularne błędy
- “His hairs are grey.” – (Miało być: “Jego włosy są szare.”)
Wyjaśnienie: “hair” w znaczeniu włosy to rzeczownik niepoliczalny, nie można używać liczby mnogiej.
Poprawna forma: “Hir hair is grey.”
Uwaga: Warto zwrócić szczególną uwagę na różną wymowę tych dwóch słów. Polscy studenci z reguły wymawiają je identycznie co jest błędem.
Her (jej) – usta są wysunięte do przodu (jak do pocałunku), rymuje się fur (sierść).
Hair (włosy) – usta w szerokim uśmiechu (dokładnie tak jak przy słowie hare (zając).
- Her hair’s the same color as her hare’s.
Jej włosy są tego samego koloru co sierść jej zająca.
Sprawdź nasze oferty kursów angielskiego dla dzieci online!
“H” jak “half”
Słówko “half” tłumaczymy jako “pół” lub “połowa”.
Przykłady użycia:
- “She is two and a half years old” – “Ona ma dwa i pół roku.”
- “I waited five and a half years for my divorce.” – “Czekałam pięć i pół roku na rozwód.”
- “I am two and a half times taller than you.” – “Jestem dwa i pół razy wyższy od ciebie.”
Przybliżona wymowa
Przybliżona wymowa słowa “half” brzmi: /hɑːf/
- / h / – dźwięk bezdźwięczny, wydychamy powietrze przez usta.
- / a / – dźwięk otwarty, podobny do polskiego „a” w słowie „matka”, ale krótszy.
- / f / – dźwięk szczątkowy, przygryzamy dolną wargę górnymi zębami i wypuszczamy powietrze.
Uwaga: akcent słowa “half” pada na pierwszą sylabę (ha).
Popularne błędy:
- “She is three and a half year older than you”. (Miało być: “Ona jest trzy i pół roku starsza od ciebie”.)
Wyjaśnienie: W języku polskim mówi się dwa + liczba mnoga: dwa lata, dwa miesiące, dwa tygodnie, ale dwa i pół + liczba pojedyncza: dwa i pół roku, dwa i pół miesiąca, dwa i pół tygodnia.
W języku angielskim po liczebnikach większych niż jeden, z ułamkami włącznie, zawsze następuje liczba mnoga.
Poprawna forma: “She is three and a half years older than you”.
Polecamy nasze kursy angielskiego B2 online.
“H” jak “hero”
Angielskie słowo “hero” oznacza w tłumaczeniu na polski “bohater/ka”.
Liczba mnoga od rzeczownika “hero” to: heroes (dodajemy końcówkę -es)
Przykłady użycia:
- “He is a hero to many people.” – “On jest bohaterem dla wielu ludzi.”
- “The firefighters were hailed as heroes after the rescue.” – “Strażacy zostali okrzyknięci bohaterami po akcji ratunkowej.”
- “She became a local hero after winning the marathon.” – “Stała się lokalną bohaterką po wygraniu maratonu.”
Przybliżona wymowa
Przybliżona wymowa słowa “hero” brzmi: /ˈhɪərəʊ/
- /h/ – Dźwięk bezdźwięczny, wydychamy powietrze przez usta.
- /ee/ – Dźwięk długi, podobny do polskiego „i” w słowie „miły”.
- /r/ – Dźwięk wibrujący, wywołany drżeniem czubka języka.
- /o/ – Dźwięk otwarty, podobny do polskiego „o” w słowie „kot”.
Uwaga: akcent pada na pierwszą sylabę (hee).
Popularne błędy:
- “One of the main heroes in “Schindler’s List” is Amon Goeth”. (Miało być: “Jeden z głównych bohaterów Listy Schindlera to Amon Goeth”.)
Wyjaśnienie: Polacy używają słowa “hero” w znaczeniu “głównej postaci” powieści bez względu na to, czy ta postać jest pozytywna czy negatywna, gdy tymczasem “hero” odnosi się wyłącznie do pozytywnego głównego bohatera. To znaczy, że nie możemy używać tego rzeczownika w odniesieniu do postaci będącej czarnym charakterem (na przykład do Amona Goetha).
Poprawna forma: “One of the main characters in “Schindler’s List” is Amon Goeth”.
Lepiej unikać słowa “hero”.
Zachęcamy do sprawdzenia naszych zajęć z języka angielskiego dla zaawansowanych online.
“H” jak “homework”
Słówko “homework” tłumaczymy zwykle jako “zadanie domowe” lub “zadania domowe”. Jest to rzeczownik niepoliczalny, nie można więc używać przedimka (a/an) ani liczby mnogiej.
Przykłady użycia:
- „I have a lot of homework to do tonight.” – „Mam dużo pracy domowej do zrobienia dzisiaj wieczorem.”
- „When do you usually finish your homework?” – „Kiedy zwykle kończysz odrabiać pracę domową?”
- „I don’t like doing homework on weekends.” – „Nie lubię odrabiać pracy domowej w weekendy.”
- „Can you help me with my math homework?” – „Możesz mi pomóc z zadaniem domowym z matematyki?”
Przybliżona wymowa:
Przybliżona wymowa słówka “homework” brzmi: /ˈhəʊmwɜːk/
- /hoʊm/ – Część „home” wymawia się podobnie jak w polskim słowie „chomik”, z dłuższym dźwiękiem „o”.
- / wɜːrk / – Część „work” wymawia się z dźwiękiem „ɜː”, który jest nieco bardziej otwarty niż polskie „er”. Dźwięk „r” w tym przypadku jest bardziej przydechowy niż w polskim.
Uwaga: akcent pada na pierwszą sylabę słowa (ˈhoʊm).
Popularne błędy:
- ”I’ve got many homeworks for tomorrow”. (Miało być: “Mam dużo zadań domowych na jutro.”)
Wyjaśnienie: w powyższym zdaniu należy użyć właściwej formy na określenie dużej ilości czegoś niepoliczalnego (much/many).
Poprawna forma: ”I’ve got a lot of homework for tomorrow.” – “Mam dużo zadane na jutro.”
Jedno zadanie domowe to:
a/one piece of homework (NIGDY one homework)
Przykład: ”This is a very difficult piece of homework” – “To bardzo trudne zadanie domowe.”
- ”Have you made the homework?”. (Miało być: “Odrobiłeś zadanie domowe?”)
Wyjaśnienie: Rzeczownikowi ”homework” w zdaniu towarzyszy zawsze czasownik to do, nigdy to make.
Przykładowa poprawna forma: ”To do one’s homework.” – “Odrobić zadanie domowe.”
Dodatkowo nie używamy przedimka, lecz zaimka dzierżawczego (my, his, her, your itd.).
Przykład 1: ”Have you done your homework?” – “Odrobiłeś zadanie domowe?” (NIGDY “Have you made the homework? ”).
Przykład 2: ”After you’ve done all your homework you can watch TV.” – “Możesz obejrzeć telewizję po odrobieniu wszystkich zadań domowych”).
- ”Have you done your homework from English”. (Miało być: “Czy odrobiłeś zadanie domowe z angielskiego?”)
Wyjaśnienie: Jeżeli chcemy powiedzieć: ”zadanie domowe z jakiegoś przedmiotu”, używamy konstrukcji:
Przedmiot + homework
Na przykład:
- Maths homework, history homework, biology homework.
Poprawna forma: ” Have you done your English homework?” – “Czy zrobiłeś już zadanie domowe z angielskiego?”
Polecamy sprawdzić nasz kurs FCE online.
“H” jak “How do you…”
Typowe błędy:
- “How to get to the railway way station from here?” – “Jak dojść stąd do dworca kolejowego?”
- “How to say sto lat in English?” – “Jak powiedzieć sto lat po angielsku?”
Wyjaśnienie: Jest to błąd tak mocno zakorzeniony, że bardzo trudno będzie się go pozbyć. Jeśli chcemy zapytać “Jak coś zrobić”, NIE możemy używać formy: “how to do sth”. Jest to niedopuszczalna kalka językowa. Poprawne formy pytające to:
W języku mówionym:
- How do you do sth?
Jak w każdym przypadku gdy pytanie zaczyna się od słowa how, występuje inwersja. Używamy odpowiedniej formy słowa posiłkowego do.
Przykłady użycia:
- “How do you get to the railway station from here?” – “Jak się stąd dostać do stacji kolejowej?”
- “How do you switch on this TV?” – “Jak się włącza ten telewizor?”
- “How do you use the remote control?” – “Jak się używa tego pilota?”.
Uwaga: Należy pamiętać, że zaimek you oznacza tutaj potoczną formę bezosobową, a nie: “ty”. Odpowiadamy następująco:
- A: How do you get to the railway station from here?
- B: You catch the 119 bus. (NIGDY: I catch the 119 bus)
- A: Jak się stąd dostać do stacji kolejowej?
- B: Trzeba złapać bus 119
- A: How do you switch on this TV?
- B: You press the red buton below the screen.
- A: Jak się włącza ten telewizor?
- B: Naciska się czerwony guzik pod ekranem.
W języku pisanym i bardzo oficjalnym mówionym:
How does one do sth?
Czyli zamiast you używamy formy one:
- A: How does one get to the railway station from here?
- B: One catches the 119 bus.
- A: Jak się stąd dostać do stacji kolejowej?
- B: Trzeba złapać autobus nr 119
- A: How does one switch on this TV?
- B: One presses the red button below the screen.
- A: Jak się włącza ten telewizor?
- B: Naciska się czerwony guzik pod ekranem.
Uwaga: używanie one, jako formy bezosobowej, może brzmieć bardzo pretensjonalnie i pompatycznie w języku mówionym, dlatego lepiej jej unikać i używać zaimka you.
We wszystkich kontekstach:
How is sth done?
Używamy strony biernej.
- A: How can the railway station be reached from here?
- B: (The station can be reached) one the 119 bus.
- A: Jak się stąd dostać do stacji kolejowej?
- B: Autobusem nr 119
- A: How is this TV switched on?
- B: (The TV is switched on) by pressing the red button below the screen.
- A: Jak się włącza ten telewizor?
- B: Naciskając czerwony guzik pod ekranem.
Inne formy: „jak powiedzieć ‘…’ po angielsku, to:
What is ‘…’ in English?
Lub:
What is the English (word/expression) for ‘…’?
- “What is ‘sto lat’ in English?” (NIGDY “How is ‘sto lat’ in English? ”).
Jak powiedzieć “sto lat” po angielsku?
- What is the English for ‘sto lat’?
Jak powiedzieć “sto lat” po angielsku?
Uwaga! Użycie strony biernej jako formy bezosobowej jest rozpowszechnione w języku naukowym i oficjalnym. Nie powinna jednak być ona stosowana we wszystkich kontekstach, gdyż może brzmieć sztucznie – szczególnie gdy chcemy użyć strony biernej w odpowiedzi na pytanie w stronie biernej. Należy używać tej formy bardzo ostrożnie.
Nie zapomnij sprawdzić również naszych porad, związanych ze słówkami na literę A i literę B!