Litera “A” – lista słów, porady i popularne błędy cz.1

W dzisiejszym artykule przyjrzymy się kilku językowym zagwostkom dotyczącym wymowy i gramatyki słówek, o których nie można zapomnieć w trakcie nauki angielskiego – zapraszamy do czytania!

A jak “absurd”

Słowo “absurd” jest przymiotnikiem (nie rzeczownikiem!), w tłumaczeniu oznaczającym “absurdalny”. Ze względu na to nie może być poprzedzony przedimkiem an, jeśli nie występuje po nim rzeczownik (np. This is an absurd situation).

Przykładowe synonimy: ridiculous, completely unreasonable, crazy, dumb.

Uwaga: “That’s absurd” oznacza zarówno “To jest absurd” jak i “To absurdalne”.

Przybliżona wymowa

Przybliżona wymowa tego słowa powinna brzmieć następująco: /əbˈsɜːd/ (uproszczenie: “ebsyd”)

  • /ə/ – bardzo krótkie “e”, podobne do “y”
  • /b/ – podobne do polskiego “b” (wymawiane jak “book”)
  • /s/ – podobne do polskiego “s” (wymawiane jak “say”)
  • /ɜ/ – tzw. “schwa”, podobne do polskiego “y” (wymawiane jak “bird”)
  • /d/ – podobne do polskiego “d” (wymawiane jak “day”)

Uwaga: Akcent słowa “absurd” pada na drugę sylabę, nie na pierwszą! 

Popularne błędy

  • “That’s an absurd!” (Miało znaczyć: “To jest absurd!”)

Wyjaśnienie: przed przymiotnikami, po których nie występuje rzeczownik, nie dodajemy przedimka “an”.

Poprawna forma: That’s absurd.

  • “I feel absurd.” (Miało znaczyć: “Czuję się dziwnie/skołowany/zaskoczony”.)

Wyjaśnienie: przymiotnika “absurd” nie używamy do opisywania emocji. W tym przypadku bardziej trafne będą określenia: “confused” (zdezorientowany) lub “surprised” (zaskoczony).

Poprawna forma: “I feel confused”.

A jak “absolutely”

Słowo “absolutely” jest przysłówkiem, w tłumaczeniu oznaczającym “absolutnie” – w języku angielskim często posiada wydźwięk negatywny.

Porada: sformułowania “absolutely not” możemy używać wymiennie z “no”, kiedy chcemy definitywnie i jednoznacznie czemuś zaprzeczyć (used as a strong way of saying „no”).

Przykładowy synonim: completely, totally. 

Przybliżona wymowa

Przybliżona wymowa “absolutely” powinna brzmieć następująco: /ˌæb.səˈluːt.li/ (uproszczenie: ebselułtli).

  • /æ/ – połączenie polskiego “e” i “a” (otwórz usta tak, jakbyś chciał wypowiedzieć “a” i powiedz “e”, język powinien być opuszczony). Tak samo wypowiadamy “hat”.
  • /b/ – podobne do “b” (wymawiane jak “book”).
  • /s/ – podobne do “s” (wymawiane jak “say”).
  • /ə/ – bardzo krótkie “e”, podobne jak “y”
  • /l/ – podobne do “l” (wymawiane jak “look”)
  • /uː/ – podobne do “uł” (wymawiane jak “blue”)
  • /t/ – podobne do polskiego “t”, ale język powinien dotykać górnego dziąsła, a nie zębów (wymawiane jak “town”)
  • /l/ – podobne do “l” (wymawiane jak “look”)
  • /i/ – podobne do polskiego “i”, ale wymawiane dłużej (jak “happy”)

Uwaga” akcent słowa “absolutely” pada na trzecią sylabę od końca (jeśli masz trudności w prawidłowym akcentowaniu rozważ lekcje konwersacji z native speakerem).

Popularne błędy

  • “Do you want to go to the party?” (Chcesz iść na imprezę?)
  • “Absolutely!”. Even if Cindy Crawford were there.” (Miało być: “Absolutnie! Nawet gdyby Cindy Crawford tam była”)

Wyjaśnienie: W języku angielskim “absolutely” w odpowiedzi na pytania oznacza “absolutnie tak”.

Poprawna forma: Absolutely not! (Uwaga: nigdy nie piszemy “absolutely no”!). W języku potocznym możemy użyć również sformułowania “no way!”.

A jak “accent” i “to accent”

Słowo “accent” (rzeczownik) oznacza w tłumaczeniu “akcent”, z kolei “to accent” tłumaczymy jako “akcentować” lub “podkreślać”. 

Przykładowe synonimy: emphasize.

Wymowa

Przybliżona wymowa rzeczownika “accent” powinna brzmieć następująco: /ˈæk.sənt/ (w uproszczeniu “aksynt”, z kolei wymowa “to accent” (/’æk.sent/) przypomina “aksent”.

  • /æ/ – podobne do polskiego “a” (niania, miasto). Język powinien być opuszczony, a usta bardziej otwarte niż przy wymawianiu “e” (wymawiane jak “bad”)
  • /k/ – bardzo podobne do polskiego “k” (wymawiane jak “cat”)
  • /s/ – bezdźwięczne, bardzo podobne do polskiego “s”(wymawiane jak “say”)
  • /ə/ – bardzo krótkie “e”, podobne do polskiego “y”
  • /n/ – podobne do polskiego “n”, ale język powinien dotykać górnego dziąsła, a nie tak jak w języku polskim zębów
  •  /t/ – podobne do polskiego “t”, ale język powinien dotykać górnego dziąsła, a nie zębów

Uwaga: w przypadku rzeczownika “accent” akcent pada na pierwszą sylabę, z kolei w przypadku czasownika “to accent” czasownik pada na drugą sylabę

Popularne błędy

Najwięcej błędów użycia słowa “accent” wynika z nieprawidłowej wymowy i zapisu.

  • Zapis: “Acent”

Wyjaśnienie: słowo “accent” wymaga podwójnego “c”. 

  • Wymienne używanie słów “accent” i “dialect”

Wyjaśnienie: podczas gdy “accent: odnosi się głównie do sposobu wymowy słów, słowo “dialect” obejmuje słownictwo i gramatykę, charakterystyczną dla danego regionu. 

A jak “abroad”

Przysłówek abroad” tłumaczymy jako “za granicę” lub “za granicą”.

Przydatne określenia: “from abroad” (zza granicy), “live abroad” (mieszkać za granicą).

Przybliżona wymowa

Przybliżona wymowa słowa “abroad” powinna brzmieć następująco “/əˈbrɔːd/” (w uproszczeniu “ebrood”.

  • /ə/ – bardzo krótkie “e”, podobne do polskiego “y”
  • /b/ – podobne do “b” (wymawiane jak “book”).
  • /r/ – głoska nie występująca w języku polskim, wymawiana podobnie do polskiego “ż” (język powinien znajdować się za dziąsłami tak, aby brzeg języka ledwie ich dotykał, podczas gdy wargi pozostają lekko zaokrąglone). W ten sam sposób wymawiamy na przykład “read” i “run”.
  • /ɔː/ – wymawiane długo, podobnie do polskiego “oo” (podwójne “o”). W ten sam sposób wymawiamy “horse”.
  • /d/ – podobne do polskiego “d” (wymawiane jak “day”)

Uwaga: w trakcie wymowy “abroad” należy zwrócić szczególną uwagę na długość wymowy – popularnym błędem jest zbyt krótka wymowa połączenia “oa” (należy wymawiać je tak długo jak słowo “or”).

Akcent: akcent słowa “abroad” pada na drugą sylabę. Jest to typowe dla słów angielskich, rozpoczynających się na literę “a”. 

Popularne błędy

  • What makes us think that students who study to abroad become fluent?

Wyjaśnienie: słowa “abroad” nie należy łączyć z przyimkami. Do błędnych form włączamy również: “go to abroad”, “study in abroad”, czy “fly to abroad” (pamiętaj o tym, przygotowując się do zdobycia certyfikatu CAE)

A jak “access” 

Słowo “access” jest rzeczownikiem niepoliczalnym, tłumaczonym jako “dostęp” lub “możliwość”. Rzadko wykorzystujemy go w mowie potocznej. W trakcie pisania należy zwrócić szczególną uwagę na:

  • podwójne “s”
  • podwójne “c” (wymawiamy jako “ks”)

Pomijanie powyższych liter stanowi jeden z najczęściej powielanych błędów użycia “access” w mowie pisanej. 

Przydatne określenia: “to gain access” (dostać się, osiągnąć dostęp).

Przybliżona wymowa 

Przybliżona wymowa słowa “access” powinna brzmieć następująco: /ˈæk.səs/ (w uproszczeniu: akses)

  • /æ/ – podobne do polskiego “a” (niania). Język powinien być opuszczony, a usta bardziej otwarte niż przy wymawianiu “e” (wymawiane jak “bad”)
  • /k/ – bardzo podobne do polskiego “k” (wymawiane jak “cat”)
  • /s/ – bezdźwięczne, bardzo podobne do polskiego “s”(wymawiane jak “say”)
  • /ə/ – bardzo krótkie “e”, podobne do polskiego “y”
  • /s/ – bezdźwięczne, bardzo podobne do polskiego “s”(wymawiane jak “say”)

Uwaga: podwójne “c” wymawiamy jako “ks”, a nie “kc”.

Uwaga: akcent słowa “access” pada na pierwszą sylabę.

Popularne błędy

  • I don’t have an access to the internet.

Wyjaśnienie: “access” jest rzeczownikiem niepoliczalnym, dlatego nie może występować w połączeniu z “a/an” ani liczbą mnogą. Nigdy nie piszemy zatem “an access” ani “two accesses”.

Ze względu na fakt, że “access” jest określeniem formalnym, w mowie codziennej warto zastępować go innymi wyrażeniami:

  • “Employees have no right of access to the manager’s office”.

Przykład zastąpienia: “Employees are not allowed to go into the manager’s office”.

  • “I have no access to the company phone”.

Przykład zastąpienia: “I can’t use the company phone”.

  • “I demand access to my personal file”.

Przykład zastąpienia: “I want to see my personal file”.

Nie zapomnij zerknąć również do naszej „listy słówek na literę B”! A jeśli brakuje Ci motywacji do nauki, przypomnij sobie dlaczego warto uczyć się angielskiego dzięki naszym artykułom – owocnej pracy!